Справа Марківа: італійський суд долучив новий переклад, який доводить невинуватість нацгвардійця

15 жовтня в Мілані відбувається третє засідання апеляційного суду щодо нацгвардійця Віталія Марківа – на ньому заслухали висновки дослідження щодо його розмови з співкамерником про загибель італійського репортера.

Про це повідомляє пресслужба МВС.

Сторона обвинувачення намагалася долучити до справи непрямі слова Віталія, які вирвані з контексту. Йдеться про фразу “вбили журналіста”, яку отримали під час прослуховування гвардійця Марківа у СІЗО, і яку намагалися інтерпретувати ніби “я вбив”.

Згідно з новим перекладом розмови Віталія Марківа із співкамерником у липні 2017 року, він не говорив “ми прибрали репортера”, а сказав :”у 2014 був убитий італійський репортер, і тепер вину хочуть покласти на мене”.

За словами уповноваженої Верховної Ради України з прав людини Людмили Денісової, яка наразі перебуває на засіданні суду, Віталій тримається дуже добре. Він впевнений у своїй невинуватості й в тому, що держава і захист його підтримають.

Нагадаємо, три роки тому Віталій Марків поїхав в Італію провідати матір, де місцеві поліцейські заарештували українця в аеропорту, звинувативши в причетності до вбивства італійського журналіста Андреа Роккеллі. У проросійській тамтешній пресі Марківа одразу називали вбивцею. Італійські прокурори заявляли, що у 2014 році він обстрілював кореспондентів з автомата, а потім спрямував у них і мінометний розрахунок.

У липні 2014 року судді італійського міста Павія засудили Віталія Марківа до 24 років тюрми. Нині українця утримують у виправній колонії в Мілані, де відбувають покарання за особливо тяжкі злочини.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *